Ja, det är en svag bild av Babels logo, kanske symboliserar den på ett sätt svagheten i själva programmet.
I branschtidningen Svensk Bokhandel nr 8/14 finns en kort artikel om att Babel väcker protester och den handlar om att i programmet med programledare Jessika Gedin presenteras böcker.
Ja, detta program har nog inte så värst många tittare så det är lika bra att berätta att det är ett av SVT:s kulturprogram. I alla fall, när en bok presenteras, som är översatt från något språk till svenska, diskuteras enbart författaren. Översättaren eller omslagsdesignern är aldrig ens närvarande, som om boken tillverkats i cyberspace och översatts av ett spöke.
På denna rättmätiga kritik, enligt mig, svarar producenten Marie Nyreröd följande: " - Men när vi intervjuar en författare, eller visar ett omslag, känner vi inte att vi måste redovisa översättaren. Vi har all respekt för deras arbete, men det finns många som skulle vilja ha kredd i Babel. Omslagets formgivare har också en upphovsrätt. Ska vi redovisa det också? " Slut citat!
Ja, Marie Nyreröd det ska ni. Efter varje Babel program rullar en tablå och presenterar dig som producent, kamera, diverse andra personer och musiken som använts i programmet. Varför ha denna presentation? Mycket enkelt! De som är inblandade i programmet vill ha kredd för sitt jobb. Undrar just hur alla skulle reagera om de inte nämndes alls?
Nä Marie Nyreröd du får allt ta och skärpa till dig väldigt mycket i ditt tänk. De som översätter en bok och den eller de som designar omslaget ska också nämnas och ges kredd för sitt jobb allt annat är rena rama löjans bortförklaringar.
Ramona Fransson